Ort, Platz, Stelle? Jaka jest różnica?
W tym wpisie wyjaśnię Ci różnicę między słowami Ort, Platz oraz Stelle. Wszystkie te trzy wyrazy można przetłumaczyć jako „miejsce”, ale nie wszystkich możemy użyć w tym samym kontekście.
#1# der Ort, -e – miejsce, miejscowość
Ort określa miejsce, które jest większa lokalizacją, może to być na przykład wieś, miasto, świat.
Die Welt ist ein schöner Ort. – Świat jest pięknym miejscem.
Ich möchte meinen Urlaub an einem schönen Ort verbringen. – Chciałabym spędzić urlop w ładnym/fajnym miejscu.
Ort oznacza również miejscowość:
Ich bin in einem kleinen Ort aufgewachsen. – Dorastałam w małej miejscowości.
Kennst du einen schönen Ort an der Adria? – Znasz jakąś ładną miejscowość nad Adriatykiem?
Inne wyrażenia ze słowem Ort:
- an Ort und Stelle – na miejscu
Das Meiste lässt sich an Ort und Stelle erledigen. – Większość rzeczy da się załatwić na miejscu.
- vor Ort
Der Service findet vor Ort statt. – Serwis odbywa się na miejscu.
- am rechten Ort Man muss zur rechten Zeit am rechten Ort sein. – Trzeba być we właściwym czasie i we właściwym miejscu.
- am angegebenen Ort
Alle haben sich am angegebenen Ort eingefunden. – Wszyscy stawili się we wskazanym miejscu.
#2# der Platz, Plätze – miejsce
Platz określa miejsce, w kontekście wydzielonego kawałka powierzchni:
Die Kinder spielen auf dem Spielplatz. – Dzieci bawią się na placu zabaw.
Wir können uns am Alexanderplatz treffen. – Możemy się spotkać na placu Alexandra.
Wo ist der nächste Parkplatz? – Gdzie jest najbliższy parking?
Platz możemy również użyć mówiąc o miejscu siedzącym:
Das ist ein guter Platz. – To dobre miejsce.
Dieser Platz ist besetzt. – To miejsce jest zajęte.
Również mówiąc o wolnej przestrzeni użyjemy słowa Platz:
Hier gibt es noch Platz. – Tutaj jest jeszcze miejsce.
Ich habe keinen Platz mehr für Kosmetika. – Nie mam już miejsca na kosmetyki.
Inne wyrażenia:
- etwas ist fehl am Platz – coś jest nie na miejscu
Dein Verhalten war nicht nur fehl am Platz, sondern auch extrem ungerecht. – Twoje zachowanie było nie tylko nie na miejscu, lecz również bardzo niesprawiedliwe.
- Auf die Plätze, fertig, los! – Na miejsca, gotowi, start!
- Platz! – Leżeć! (do psa)
#3# die Stelle, -n – miejsce
Stelle jest bardzo „punktowym” miejscem:
Ich habe eine entzündete Stelle auf der Haut. – Mam stan zapalny na skórze.
An dieser Stelle tut es mir weh. – W tym miejscu mnie boli.
An dieser Stelle müssen wir Schluss machen. – W tym miejscu musimy skończyć.
Inne wyrażenia z rzeczownikiem Stelle:
- an deiner Stelle – na Twoim miejscu
An deiner Stelle würde ich mir das noch einmal gründlich überlegen. – Na Twoim miejscu jeszcze raz bym to sobie porządnie przemyślała.
- an erster Stelle – na pierwszym miejscu
Familie steht für mich an erster Stelle. – Rodzina jest dla mnie na pierwszym miejscu.
- zur Stelle sein – być na miejscu, być obecnym
Bei technischen Problemen sollte der Kundenservice zur Stelle sein. – W razie problemów technicznych obsługa klienta powinna być na miejscu/obecna.
Artykuły, które mogą Cię zainteresować:
6 czasowników – pułapek – cz. 2
Kiedy stosujemy machen, a kiedy tun?
Liczba rzeczownika w języku niemieckim
Podobał Ci się wpis? Nie przegap kolejnych! Bądź na bieżąco, śledząc mojego fan page’a! Zachęcam również do pozostawienia komentarza pod wpisem. To bardzo mobilizuje do ciągłej pracy nad blogiem. Dziękuję i do usłyszenia!
Angelika