„Bringen” i „holen” – czym się różnią?
Spis treści
Zarówno bringen jak i holen oznacza przynosić, jednak istnieje między nimi znacząca różnica.
bringen
Zakłada ruch w jedną stronę – z punktu A do B
Wyobraź sobie, że siedzisz wygodnie na kanapie, z kubkiem gorącej herbaty, w przytulnym kocyku. Pochrupał(a)byś coś, ale nie chce Ci się wstać. Wołasz więc do osoby w kuchni:
Kannst du mir bitte Chips bringen? – Możesz mi przynieść chipsy?
holen
Zakłada ruch w dwie strony – z punktu A do B i powrót do A
Wyobraź sobie, że oglądasz z przyjaciółką serial. Obydwie siedzicie na kanapie, Ty masz ochotę na chipsy, ale nie masz ochoty wstać. Prosisz więc przyjaciółkę:
Kannst du mir bitte Chips holen? – Możesz mi przynieść chipsy?
A jak się do tego ma mitbringen?
Mitbringen oznacza przynieść ze sobą. Możemy przynieść daną rzecz ze sobą, bo np. mamy ją w domu, znajduje się ona po drodze do miejsca docelowego lub i tak idziemy do miejsca, w którym można ją zdobyć. Przychodzimy więc z jakąś rzeczą z miejsca, w którym się ona znajdowała, ale jest ona tylko dodatkiem do przyjścia nas samych (nie jest tak, że ją zostawiamy i wracamy tam, skąd przyszliśmy).
Kannst du mir eine Zeitung mitbringen, wenn du einkaufen gehst? – Możesz mi przynieść (tutaj w znaczeniu kupić) gazetę, jak pójdziesz do sklepu?
Ich gehe heute Abend zu einer Feier. Was kann ich mitbringen? – Idę dziś wieczorem na imprezę. Co mogę przynieść?
Ich habe jedem Kind Schokolade mitgebracht. – Każdemu dziecku przyniosłam czekoladę.
Wpis krótki, bo i różnica prosta! 🙂
Chcesz wiedzieć więcej? Poznaj różnicę między:
Podobał Ci się wpis? Nie przegap kolejnych! Bądź na bieżąco, śledząc mnie na Facebooku i Instagramie! Zachęcam również do pozostawienia komentarza pod wpisem. To bardzo mobilizuje do ciągłej pracy nad blogiem. Dziękuję!
Angelika
Janusz
31 marca 2023 @ 18:48
Witam,
pierwszy raz na Pani stronie.
Proste wyjaśnienia są najcenniejsze , bo najbardziej zapadają w pamięć.
Jeśli chodzi o parę holen versus bringen.
Jak się sytuuje między nimi czasownik mitbringen ?
pozdrawiam
Janusz
Angelika Griner
1 kwietnia 2023 @ 21:39
Hallo!
Miło mi 🙂 To bardzo dobre pytanie! Dziękuję, że je Pan zadał 🙂 „Mitbringen” oznacza „przynieść ze sobą”. Możemy przynieść daną rzecz ze sobą, bo np. mamy ją w domu, znajduje się ona po drodze do miejsca docelowego lub i tak idziemy do miejsca, w którym można ją zdobyć. Przychodzimy więc z jakąś rzeczą z miejsca, w którym się ona znajdowała, ale jest ona tylko dodatkiem do przyjścia nas samych (nie jest tak, że ją zostawiamy i wracamy tam, skąd przyszliśmy), np:
Kannst du mir eine Zeitung mitbringen, wenn du einkaufen gehst? – Możesz mi przynieść (tutaj w znaczeniu kupić) gazetę, jak pójdziesz do sklepu?
Ich gehe heute Abend zu einer Feier. Was kann ich mitbringen? – Idę dziś wieczorem na imprezę. Co mogę przynieść?
Ich habe jedem Kind Schokolade mitgebracht. – Każdemu dziecku przyniosłam czekoladę.
Myślę, że kwestia różnicy między „bringen” i „mitbringen” może być ciekawa również dla innych Czytelników – uzupełnię artykuł o to wyjaśnienie 🙂