Jak powiedzieć po niemiecku, że ktoś jest pijany?
Od tradycyjnych po te bardziej kreatywne, Niemcy mają wiele barwnych sposobów na opisanie stanu po spożyciu alkoholu 🙂
Spis treści
betrunken
To najbardziej neutralny przymiotnik, który oznacza po prostu pijany. Jest to termin ogólny, który można stosować w każdej sytuacji.
Du warst gestern aber ganz schön betrunken!
Byłeś wczoraj nieźle pijany!
voll/hackevoll/voll wie eine Haubitze
Voll dosłownie oznacza pełny, ale w kontekście picia alkoholu oznacza potocznie, że ktoś jest pijany, wstawiony. Hackevoll jeszcze bardziej intensyfikuje stan upojenia. Voll wie eine Haubitze to dosłownie pełny jak haubica. To obrazowe wyrażenie porównuje więc stan nietrzeźwości do wielkiego kalibru działa, które jest pełne i gotowe do wystrzału. Na język polski moglibyśmy to wyrażenie przetłumaczyć jako zalany w trupa.
Er ist hackevoll und kann kaum sprechen.
On jest kompletnie pijany i ledwo mówi.
besoffen
Besoffen to kolejne potoczne określenie, możemy je przetłumaczyć jako nawalony.
Nach der Party war er so besoffen, dass er den Weg nach Hause nicht mehr gefunden hat.
Po imprezie był tak pijany, że nie mógł znaleźć drogi do domu.
angetrunken
Angetrunken oznacza, że ktoś jest podpity.
Sie waren alle etwas angetrunken.
Wszyscy byli podpici.
beschwipst
Beschwipst to również łagodniejsze określenie, które oznacza, że ktoś jest podchmielolny, podpity.
Nach einem Glas Sekt war sie schon leicht beschwipst und fing an, fröhlich zu singen.
Po kieliszku szampana była już lekko podpita i zaczęła wesoło podśpiewywać.
angeschickert
Angeschickert również określa lekki stan nietrzeźwości.
Er ist schon wieder angeschickert.
On znowu jest wstawiony.
benebelt
Benebelt dosłownie oznacza, że ktoś jest oszołomiony lub zamroczony, stan idealnie pasujący do stanu osoby, która piła alkohol.
Nach drei Gläsern Wein war er total benebelt.
Po trzech kieliszkach wina był totalnie zamroczony.
blau
Dlaczego niebieski? Cofnijmy się do średniowiecza. Indyjski indigo – niebieski barwnik, był bardzo drogi, zanim zaczęto go produkować syntetycznie, dlatego w średniowieczu wykorzystywano rodzimą roślinę – tzw. urzet barwierski (Färberwaid). Aby móc farbować tą rośliną nie potrzeba było wiele – konieczne było słońce, ciepła pogoda i pijący dużo alkoholu mężczyźni. Bardzo ważnym składnikiem w procesie produkcji był ludzki mocz. Dodanie alkoholu do procesu zwiększało efektywność barwienia. W teorii wystarczyłoby dodać alkohol bezpośrednio, ale to podniosłoby koszty barwienia, więc zdecydowano się na dłuższą, lecz tańszą drogę. Liście urzetu barwierskiego umieszczano w kadzi, a następnie wylewano na nie płyn, aż zostały przykryte. Farbiarze pili więc piwo przez cały dzień i oddawali mocz do kadzi. Niebieski nie mógł być wytwarzany przez samą fermentację, potrzeba było jeszcze światła słonecznego. Praca farbiarzy wyglądała więc następująco: leżenie na słońcu, picie dużej ilości alkoholu, oddawanie moczu do kadzi i mieszanie co jakiś czas. Stąd wzięło się „blau sein”. 🙂
Sie ist blau und kann kaum noch gerade stehen.
Ona jest pijana i ledwo może stać prosto.
sternhagelvoll
Sternhagelvoll to jedno z bardziej barwnych określeń, które możemy przetłumaczyć jako pijany jak bela – tak pijany, że widzi gwiazdki (Sterne) i grad (Hagel) przed oczyma.
Er hat fünf Shots hintereinander getrunken und war dann sternhagelvoll.
Wypił pięć shotów z rzędu i był pijany jak bela.
unter Alkohol stehen/unter Alkoholeinfluss stehen
Określenie bardziej formalne.
Er steht unter Alkohol, also sollte er nicht fahren.
Jest pod wpływem alkoholu, więc nie powinien prowadzić.
Chcąc opisać czyjś stan po alkoholu, masz wiele opcji do wyboru 🙂 I choć język może być barwny i całkiem zabawny, skutki picia wódki już niestety nie, więc nur mit Vorsicht genießen! 🙂
Powodzenia w nauce i do zobaczenia w kolejnym wpisie!
Angelika