Buchstabiertafel, czyli jak literować w języku niemieckim
Zdarzyło Wam się prowadzić kiedykolwiek rozmowę przez telefon w języku obcym? Niewątpliwie każda taka rozmowa- przynajmniej w pierwszych latach nauki języka obcego, jest wyzwaniem. Nie stoimy z naszym rozmówcą „twarzą w twarz” przez co przekaz nie jest tak czysty, jak rozmowa bezpośrednia. Mogą pojawić się szumy, zakłócenia i innego rodzaju okoliczności sprawiające, że przekaz będzie niepełny i niezrozumiały. Prawdopodobnie najwięcej niejasności powstaje podczas podawania adresów, numerów telefonu, czy danych osobowych. Szczególnie, gdy po jednej stronie telefonu siedzi Grzegorz Brzęczyszczykiewicz 🙂
Niemcy kochają porządek i zasady – mają one również odzwierciedlenie w kontaktach telefonicznych. Przedstawiam Wam niemiecki wynalazek- „Buchstabiertafel”, czyli niemiecki system kodowania liter, dzięki któremu literowanie wyrazów ma być sprawne, a komunikacja jednoznaczna i bezbłędna. Lista jest zatwierdzona przez Deutsches Institut für Normung, czyli Niemiecki Instytut Normalizacyjny i faktycznie stosowana w życiu codziennym. Do tego stopnia, że gdy powiemy „A wie Anna”, a nie „A wie Anton” spotkamy się z niemieckim oburzeniem:)
Warto nauczyć się imion i nazw odpowiadających danej literze alfabetu, lub chociaż starać się mieć listę przy sobie, gdy wiemy, że czeka nas telefon do Niemiec:)
Jak literować w języku niemieckim? – tabela
Wolicie sztywne zasady, czy jednak odrobinę wolności?:) Mi bardzo podoba się pomysł ujednolicenia literowania. 🙂
Podobał Ci się wpis? Bądź na bieżąco, śledząc mnie na Facebooku! Zachęcam również do pozostawienia komentarza pod wpisem. To bardzo mobilizuje do ciągłej pracy nad blogiem. Dziękuję i do usłyszenia!
Angelika