10 niemieckich powiedzeń związanych z zimą
„Zima, zima, zima – pada, pada śnieg
Jadę, jadę w świat sankami
Sanki dzwonią dzwoneczkami Dzyń, dzyń, dzyń …”
Cudownie byłoby, gdyby w tym roku zima nie pojawiła się tylko w piosenkach. Na Śląsku trochę śniegu jest, ale prognozy wróżą odwilż. 🙁 Bardzo bym sobie życzyła śniegu na Święta, więc postanowiłam zachęcić panią Zimę do pozostania na dłużej lodowatym wpisem na temat zimowych powiedzeń. Zachęcam do wdrożenia ich do Waszego słownictwa. ☃❄
10 niemieckich powiedzeń związanych z zimą
#1# das Eis brechen – przełamać pierwsze lody
Erklärung: die Stimmung lockern, Hemmungen beseitigen, Vertrauen gewinnen
Łamanie lodu brzmi niebezpiecznie, jeśli akurat stoimy na zamarzniętym jeziorze. Istnieją jednak sytuacje, w których przełamanie lodu jest wręcz pożądane, np. gdy jesteśmy na imprezie, na której znamy tylko gospodarza. 🙂
Am Anfang haben alle schweigsam gesessen, niemand traute sich, etwas zu sagen. Erst als Helmut eine lustige Geschichte erzählt hat, war das Eis gebrochen.
Początkowo wszyscy siedzieli w milczeniu, nikt nie miał odwagi się odezwać. Dopiero, gdy Helmut opowiedział zabawną historię, pierwsze lody zostały przełamane.
#2# etwas auf Eis legen – zawiesić coś
Erklärung: etwas beiseitelegen, etwas verschieben, nicht weiter bearbeiten
Tak, jak jedzenie, którego nie chcemy jeść od razu, wkładamy do zamrażarki, tak również plany możemy w ten sposób „zamrozić” i wrócić do nich w późniejszym czasie.
Das Projekt wurde auf Eis gelegt.
Projekt został odłożony na później.
#3# sich auf dünnem Eis bewegen – stąpać po cienkim lodzie
Erklärung: in einer gefährlichen Situation sein
Powiedzenie łatwe do zapamiętania, bo w polskiej wersji mamy praktycznie to samo. 🙂
Du hast die Arbeit nicht gemacht und hoffst, dass die Chefin es nicht bemerkt? Du bewegst dich auf dünnem Eis.
Nie zrobiłeś tego i masz nadzieję, że szefowa tego nie zauważy? Stąpasz po cienkim lodzie.
#4# die Kuh vom Eis holen – znaleźć wyjście z nieprzyjemnej sytuacji, usunąć problem
Erklärung: ein Problem lösen, eine schwierige Situation überwinden
Zwroty idiomatycznie mają to do siebie, że bardzo często nie są zlepkiem przypadkowych słów, lecz tworzą przed naszymi oczyma pewien obraz. Tak jest i w tym przypadku. Kto z Was właśnie nie wyobraził sobie, jak ściąga ciężką krowę z zamarzniętego jeziora? Ciężkie zadanie prawda?
Powiedzenie to prawdopodobnie jako pierwsi zaczęli stosować rolnicy. Bywało, że w zimie biedne krowy wchodziły na zamarznięte jeziora i totalnie traciły tam orientację. Rolnicy, zdani na mleko i mięso zwierzęcia, nie chcieli dopuścić do tego, by lód zapadł się pod ciężarem krowy. Musieli więc sami rozwiązać problem – ściągnąć krowę z lodu, zanim zamarznie lub utonie.
Wie kriegen wir die Kuh vom Eis?
Jak rozwiążemy ten problem?
#5# jemanden aufs Glatteis führen – wyprowadzić kogoś w pole
Erklärung: jemanden irreführen, täuschen
Glatteis, czyli gołoledź to niebezpieczne i niepewne podłoże. Nigdy nie wiadomo, czy stąpanie po nim nie skończy się poślizgnięciem i twardym lądowaniem na pupie. Jeśli ktoś wyprowadza nas w pole, świadomie naraża nas na upadek lub problemy.
Du hast dich von ihm aufs Eis führen lassen. Er erzählt immer Unsinn.
Dałaś mu się wyprowadzić w pole. On zawsze opowiada bzdury.
#6# Wenn es dem Esel zu wohl ist / wird, geht er aufs Eis (tanzen) – Kiedy osioł ma za dobrze, idzie tańczyć na lód.
Erklärung: wenn es jemandem gut geht, will er noch mehr haben und wird leichtsinnig
Sukcesy uskrzydlają. Jeśli dobrze nam się wiedzie, mamy ochotę na jeszcze większe sukcesy, jesteśmy nakręceni dobrą energią i gotowi na większe ryzyko. Zdarza się, że podejmujemy spontaniczne i zupełnie nieprzemyślane decyzje. Tak, jak przysłowiowy osioł, który zachęcony pomyślnym losem wybrał się na lód, choć jego kopyta nie grzeszą przyczepnością.
Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis . Er hätte sich diese Investition besser überlegen sollen.
Kiedy osioł ma się dobrze, idzie tańczyć na lód. Powinien był lepiej sobie przemyśleć tą inwestycję.
#7# ein toller Schlitten! – niezła bryka!
Erklärung: ein schönes Auto
Schlitten, czyli sanki, to również potoczne określenie samochodu, naszej swojskiej bryki czy fury. 🙂
Der neue Porsche ist zweifelsohne ein toller Schlitten!
Nowe porsche jest bez wątpienia niezłą bryką!
#8# Das haut ja den stärksten Eskimo vom Schlitten! – To zwali najsilniejszego Eskimosa z sanek. 😀
Erklärung: Das ist unfassbar/unglaublich!
Niestety nie udało mi się znaleźć etymologii tego powiedzenia. Wydaje mi się, że może chodzić o to, że ciężko jest zrzucić z sanek Eskimosa, który jeździ na nich od małego. Powiedzenie stosujemy, gdy chcemy wyrazić niedowierzanie, że coś nieprawdopodobnego właśnie się dzieje.
Das glaube ich jetzt nicht, das haut ja den stärksten Eskimo vom Schlitten.
Nie wierzę, to niemożliwe.
#9# mit jemandem Schlitten fahren- dać komuś popalić, rozprawić się z kimś
Erklärung: jemanden zurückweisen, heftig tadeln
Jazda na sankach wydaje się być całkiem przyjemna, dlaczego więc nie powinniśmy się cieszyć na to, że ktoś chce z nami na nich pojeździć?
Pochodzenie tego powiedzenia nie jest do końca jasne. Przypuszcza się, że może się ono odnosić do tego, iż sanki nie dają się łatwo kontrolować. „Kierowcy” zarzuca się więc, że nie ma na uwadze pozostałych „pasażerów”. 🙂
Na, warte! Mit dir werde ich Schlitten fahren!
Poczekaj sobie! Policzę się z tobą!
#10# Ski und Rodel gut – określenie meteorologiczne, określające dobre warunki do jazdy na nartach.
Und hier die Wintersportverhältnisse für Kärnten: Ski und Rodel gut.
A teraz warunki pogodowe dla Karyntii. Dobre warunki do jazdy na nartach.
Inne zimowo-świąteczne wpisy:
Hildabrötchen – przepis na pyszne ciasteczka
Dlaczego Niemcy dają sobie w prezencie złom?
Podobał Ci się wpis? Nie przegap kolejnych! Bądź na bieżąco, śledząc mojego fan page’a! Zachęcam również do pozostawienia komentarza pod wpisem. To bardzo mobilizuje do ciągłej pracy nad blogiem. Dziękuję i do usłyszenia!
Angelika
Liebe auf Deutsch. Przysłowia o miłości w języku niemieckim.
31 stycznia 2021 @ 20:37
[…] fioła na jego punkcie. 🙂 A jeśli macie ochotę na więcej przysłów/powiedzeń/idiomów, to w w tym wpisie wpisie znajdziecie 10 bardzo ciekawych wyrażeń związanych z […]